2025年为什么叫常凯申

不知道大家有没有遇到过“常凯申”、“门修斯”这两个名字,我想肯定有人跟我一样遇到过,以免各位像我一样听到这名字时一脸懵,在此给大家讲一下它们的由来。


先说孟子这个“门修斯”,听起来妥妥的外国味儿,但它却是国人整出来的。

“门修斯”的由来是一本书里的一段话:“中国古代著名思想家门修斯说过:‘普天之下只有一个太阳,居于民众之上的也只有一个帝王。”

中国古代著名思想家——“门修斯”?还有这话也好像在哪听过,不过论谁看了都得一脸懵。

其实呢,“门修斯”就是孟子,话也确实是孟子说的,不过应该是“天无二日,民无二主。”

这本书是国外的一本名著,经北京大学的几位教授翻译后,就有了“门修斯”和他说的那段大白话。后来有人就叫孟子为“门修斯”来表示调侃。


“常凯申”也一样,不过这个是出自一位清华的历史系副主任之手,她翻译的这本书还有其他人名错误,比如:“国际汉学泰斗”费正清被翻译成“费尔班德”,著名哲学家林同济被翻译成“林T.C”。

而这位副主任比较出名的还有一件事——卖房被骗巨款。

骗子冒充公职人员,以“偷税漏税”的名义威胁勒索,然后这人就把1760万转给了骗子。


其实这些错误普通人是很容易犯的,因为没有现在的拼音之前,外国人翻译中国人名都是用“韦氏拼音法”,孟子(Mencius)蒋介石(Chiang Kai-shek)。

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。